terminologia. W pol. piśmiennictwie o Tatrach używa się wielu terminów, z
których jedne są specyficznie tatrz., a inne wprawdzie ogólnokarpackie lub nawet
ogólnopolskie, jednakże albo wywodzą się z Tatr (np. z lud. gwar podtatrz., czy
z taternictwa), albo są spotykane najczęściej w literaturze tatrz.
Szczególnie typowe dla Tatr są terminy topogr. (np. grań, turnia, wierch),
oraz terminy związane z pasterstwem (np. baca, żentyca, szałas), czy z
taternictwem (np. asekuracja, czekan). Znajomość tych terminów (zwł.
topograficznych) jest konieczna dla każdego, kto chce rozumieć literaturę tatrz.
czy w ogóle górską w języku polskim.
Terminy tatrz. są od dawna objaśniane w różnych publikacjach, najpierw w
słownikach gwary podh., poczynając od skromnego słowniczka (42 wyrazy) Seweryna
Goszczyńskiego w jego Podróży do Tatrów ("Powsz. Pam. Nauk. i Um." 2,
1835) i pełniejszej wersji (ponad 100 wyrazów) w Dzienniku podróży do Tatrów
(1853); wśród objaśnionych tam wyrazów jest sporo terminów topogr. i
pasterskich.
Znacznie później słowniczki t. tatrz. (głównie topogr. i tatern.) zaczęły się
pojawiać w niektórych przewodnikach tatrz. (poczynając od Przewodnika po
Tatrach Miecz. Świerza z 1912) i zwł. w
podręcznikach taternictwa i turystyki górskiej, np. Zygmunta Klemensiewicza
Zasady taternictwa (1913) oraz Z. i W. Paryskich Zasady turystyki
górskiej (1953). Inne słowniczki t. tatrz. są omówione niżej, m.in. przy t.
narc. i pasterskiej.
T. tatrz. składa się z kilku działów: t. jask., narc., past., ratownicza,
śniegowa i lodowa, tatern., topogr., tur., wodna; wiele terminów jest wspólnych
dla dwóch lub kilku działów. Poszczególne terminy (np. baca, grań) są objaśnione
pod własnymi hasłami. Nie są tu uwzględnione ogólnie stosowane terminy nauk. i
in., chyba że uzasadniają to szczególne względy (np. uskok, oznaczający co
innego w geologii, a co innego jako tatrz. forma terenu).
Terminologia topograficzna stanowi główny trzon t. tatrz. Terminy topogr.
dotyczące form (rzeźby) terenu górskiego są używane zwłaszcza w tatrz.
literaturze przewodnikowej, ale także w tatrz. piśmiennictwie nauk., tur.,
tatern., w utworach literackich itd. Z literatury tatrz. sporo takich terminów
przeszło do ogólnopolskiego piśmiennictwa, a jeszcze więcej do pol. literatury
alpin. i podróżniczej, dotyczącej in. gór świata.
Wiele tatrz. terminów topogr. pochodzi z gwar lud. (zwł. podhalańskiej), choć
czasem mają w turystyce i taternictwie nieco in. znaczenie niż u górali. Są też
w tej grupie terminy lud. (np. blacha, ubocz), które nigdy lub rzadko pojawiają
się w piśmiennictwie tur. czy tatern., spotykane są jednak w literaturze nauk. i
pięknej.
Ludowa polska t. topogr. w Tatrach i na Podtatrzu jest zasadniczo podobna do
takiej t. lud. w całych Karpatach Zach. i nawet szerzej, różni się jednak
wybitnie od t. topogr. w Polsce nizinnej. T. topogr. w starszej literaturze
tatrz. jest nieraz chwiejna lub inna niż obecnie. Większość stosowanych
współcześnie terminów ustaliła się dopiero po 1900, pod wpływem m.in. takich
publikacji jak "Pam. TT" (zwł. po 1900), "Taternik" (od 1907), przewodniki
Janusza Chmielowskiego (1907-12), Mieczysława Świerza (1912) i Mariusza
Zaruskiego (1913), podręcznika taternictwa Zygmunta Klemensiewicza (1913).
Formy terenu są jednak często nietypowe, więc w poszczególnych przypadkach
wciąż się zdarza, że to co jeden autor nazwie np. kominem, drugi uważa za żleb.
Dla form nietypowych stosuje się też określenia złożone, np. kominowaty żleb.
Terminologia wodna. Tatrz. terminy wodne są stosunkowo nieliczne i stanowią
małą część obfitej t. topograficznej. Są wśrod nich b. charakterystyczne dla
Tatr (np. siklawa, skok, oko), albo miewają częściowo in. znaczenie niż gdzie
indziej (np. potok).
Terminologia pasterska.
W Tatrach była ona obfita (obecnie mniej) i jest często cytowana w pol.
piśmiennictwie etnogr., tur., językozn. itd., także w literaturze pięknej. W
większości nie są to jednak terminy wyłącznie tatrz., lecz rozprzestrzenione w
całych Karpatach Zach. i nawet szerzej.
W Tatrach jedynie te terminy past., które dotyczą rzeźby terenu
wysokogórskiego (a więc terminy topogr.) są specyficznie tatrz. i wiele z nich
przeszło do ogólnej tatrz. terminologii topogr. i taternickiej. Terminy past.
zajmują sporo miejsca w słownikach gwary podh. i w piśmiennictwie językozn.,
zwł. w pracach Anny Szyfer Słownictwo pasterskie Tatr i Podhala (w:
"Past. Tatr Pol. i Podh." 4, 1962) i Wandy Herniczek-Morozowej Terminologia
polskiego pasterstwa górskiego (cz. 1 i 2-3, Wr. 1975 i 1976).
Terminologia taternicka. Składa się w znacznej części z terminów topogr.,
rozwinęła się więc wsp. z tatrz. terminologią topogr., ale w odróżnieniu od tej
ostatniej (dość ustabilizowanej) rozwija się żywo nadal, zwł. w zakresie
sprzętu, ubioru, techniki wspinania. Uwidocznia się to dobitnie w kolejnych pol.
podręcznikach taternictwa i alpinizmu. Część terminów tatern. przejęto z in.
języków (dawniej gł. z niem., obecnie również z franc. i ang.).
Po II wojnie świat. niektórzy taternicy i alpiniści (chyba z niewiedzy lub
snobizmu) psują pol. język takimi zbytecznymi wtrętami żargonowymi jak flanka
lub kuluar. W t. tatern. już przed I wojną świat. i w okresie międzywoj. oprócz
terminów ogólnie stosowanych (zwł. w druku) i niejako oficjalnych, pojawiały się
też w mowie potocznej terminy żargonowe (np. kleterka, bergsztajgery, melzak),
przeważnie kalki językowe z niem. i wtedy jeszcze nieliczne.
Po II wojnie świat. powstał wśród taterników pol. całkiem nowy żargon tatern.
z obfitą terminologią żargonową. Żargon ten ulega dużym zmianom z biegiem lat i
nie jest jednakowy w różnych środowiskach taternickich. Wkroczył też, niestety,
do niektórych publikacji tatern.; ogranicza to zresztą ich zrozumiałość tylko do
części środowisk tatern. i nawet tam skraca czas ich przydatności, gdyż
żywotność takich żargonów jest zwykle krótka.
Terminologia turystyczna. Swoista dla Tatr t. tur. to pewien wybór terminów
tatern., topogr., narciarskich. Po II wojnie świat. w mowie potocznej turystów
pol. niedbałych o język pojawiają się różne słowakizmy, np. taborisko,
horolezka, chata (schronisko). (Uwaga. W dawnym tatrz. piśmiennictwie
określenie "turystyczny" oznaczało też "taternicki"; stąd Mieczysława Świerza
Słowniczek terminów turystycznych (w jego przewodniku z 1912) jest właśc.
taternicki, gł. zresztą topograficzny.)
Terminologia ratownicza to t. stosowana w pol. ratownictwie w Tatrach, a
potem także w in. górach polskich. Terminy z tej dziedziny wykształciły się i
ustaliły w praktyce TOPR (od 1909) i GOPR (od 1952). Dużo terminów przybyło po
II wojnie świat. w związku z nowym sprzętem i jego stosowaniem (np. akia,
gramminger). W ratownictwie tatrz. oprócz terminów jemu właściwych stosuje się w
szerokim zakresie terminy topogr., tatern., narc. i jaskiniowe. Najwięcej
terminów ratowniczych zawiera Poradnik ratownika GOPR (t. 1-4, Kr. 1983).
Terminologia narciarska. W Tatrach podstawy polskiej t. narc. wypracowali na
pocz. XX w. taternicy, którzy byli równocześnie narciarzami i autorami
podręczników narciarstwa, głównie Mariusz Zaruski (współautor z Henrykiem
Bobkowskim Podręcznika narciarstwa według zasad alpejskiej szkoły jazdy na
nartach, 1907) i Roman Kordys (Narty i ich użycie, 1908). Wprawdzie
pionierem w tej dziedzinie był Józef Schnaider, autor pierwszego pol.
podręcznika narc. (Na nartach, Kr. 1898), ale u niego t. narc. jest
jeszcze skąpa. Potem polska t. narc. bardzo się rozrosła; jest ona szeroko
stosowana w Tatrach, ale tylko w małej części jest pochodzenia tatrz. czy
podhalańskiego. Szeroki zestaw terminów narc. dali Grzegorz Młodzikowski i Jan
Andrzej Ziemilski: Leksykon narciarski (w: "Narciarstwo. Zarys
encyklopedyczny", Wa. 1957).
Terminologia śniegowa i lodowa. Stosowane w Tatrach terminy pol. z tej
dziedziny wchodzą równocześnie w skład t. narc., ratowniczej i taternickiej. W
większości są to terminy ogólnopolskie (np. lawina), ale pochodzące często z
obcych języków. W pol. piśmiennictwie są one najwięcej używane w odniesieniu do
Tatr lub w związku z pol. wyprawami w in. góry. Terminologia jaskiniowa (i
krasowa). Stosowana obecnie w Tatrach polska t. jask. składa się częściowo z
terminów przejętych spoza tych gór (np. stalaktyt) i używanych w Tatrach (co
najmniej od II poł. XIX w), a częściowo z terminów, które powstały później przy
eksploracji jaskiń tatrz. (np. zacisk, zawalisko); potem rozpowszechniły się
również i poza Tatrami. Tylko nieliczne tatrz. terminy jask. pochodzą z gwary
podh. (dziura, jama ). Oprócz dość licznych swoiście jask. terminów, w t.
jask. stosuje się też wiele terminów przejętych z tatrz. terminologii tatern.,
topogr. i wodnej. Niektóre terminy jask. omawia w swej pracy Magdalena Kapełuś:
Toponimia jaskiniowa ("Onomastica" 34, 1989), ale pol. piśmiennictwo
jask. stosuje ich dużo więcej.
KSIĘGARNIA GÓRSKA
ul. Zaruskiego 5
34-500 ZAKOPANE
tel. (018) 20 124 81