E-mail Hasło
» Załóż konto
» Zapomniałem hasła
Tatry
Aktualności
 ABC turysty
   Przygotowanie
   Ekwipunek
   Informacje TOPR i TPN
   Oznaczenia szlaków
   Przewodnicy
   Przejścia graniczne
    Bezpieczeństwo
      Gdy spotkasz misia...
      Lawiny
      Ku przestrodze...
      Bezpieczeństwo, porady
   Zwierzę na szlaku
   Schroniska
 O Tatrach
   TPN i TANAP
   Klimat
   Geologia
    Zwierzęta
      Gatunki
   Rośliny
    Tatry w liczbach
    Historia
 Encyklopedia Tatr
   Alfabetycznie
   Tematycznie
   Multimedia
 Wycieczki
   Zaplanuj wycieczkę
   Miejsce startu
   Miejsce docelowe
   Skala trudności
   Wszystkie
 Jaskinie tatrzańskie
    SKTJ PTTK
      Aktualności
      Działalność
      Kurs
      Wspomnienia
      Polecane strony
      Galeria
      Kontakt
   Powstanie jaskiń
   Krążenie wody w skałach
   Nacieki
   Morfologiczne typy
   Klimat jaskiń
   Powstanie jaskiń tatrz.
Zagadki tatrzańskie
 Aktywny wypoczynek
   Taternictwo
   Speleologia
   Paralotnie
   Ski-alpinizm
   Narciarstwo
   Na rowerze
   Turystyka jaskiniowa
   Trasy biegowe
   Turystyka piesza
   Sporty wodne
Galeria
Warunki w Tatrach
Forum dyskusyjne
Zakopane, Tatry, Podhale
E-mail
Hasło
» Załóż konto
» Zapomniałem hasła
Zakopane


zapamiętaj numer alarmowy w górach!!!
0 601 100 300
 nawigacja:  Z-ne.pl » Portal Zakopiański

w nazwach
w nazwach i opisach
wszędzie
alfabetycznie:    A  B  C  Ć  D  E  F  G  H  I  J  K  L  Ł  M  N  O  P  R  S  Ś  T  U  W  Z  Ź  Ż  

 

językowe zagadnienia

 
  Kategoria: 
Nie okreslony 

  opis  
  forum (0)  

językowe zagadnienia. Pod względem stosowanego w terenie języka urzędowego, tj. języka władz administracyjnych, Tatry wraz z Podtatrzem stanowią od dawna dwa obszary, rozdzielone granicą państw., zmienną na przestrzeni wieków.

Na obszarze państwowo polskim (do 1772 oraz w latach 1918-39 i od 1945) jest to język pol., do 1772 z pewnym udziałem języka łac., zwł. w dokumentach. W czasie zaboru tego obszaru przez Austrię (od 1772, a właściwie od 1769, aż do 1918) językiem urzędowym był zrazu niem. (z pewnym udziałem łaciny), ale stopniowo stawał się nim coraz bardziej polski, podobnie jak w całej ówczesnej Galicji.

W latach okupacji niem. (1939-45) formalnie panował język niem., ale nawet urzędowe obwieszczenia były dwujęzyczne: niem. i polskie. Język urzędowy (niem.) pojawiał się także na drogowskazach i in. napisach władz okupacyjnych, które podejmowały też pewne próby zastępowania pol. nazw geograficznych nazwami niem., np. zniemczając nazwy ulic w Zakopanem (Krupówki na Hauptstrasse itd.) i niektóre nazwy tatrz. (np. Kościeliska Dolina na Märchental). Jednakże w czasie okupacji niem. całe nazewnictwo geogr. w Tatrach Pol. pozostało zasadniczo polskie.Po II wojnie świat. na Orawie Pol. i na Spiszu Pol. (a więc w granicach Polski) pojawiły się napisy dwujęzyczne pol. i słow., np. na sklepach i urzędach, w miejscowościach, gdzie część ludności góralskiej optowała na rzecz narodowości słowackiej.

Na obszarze państwowo niegdyś (do 1918) węgierskim, na Podtatrzu i w Tatrach, językiem urzędowym był węgierski, ale obok niego często występował niemiecki, zwł. na Spiszu (gdzie wówczas mieszkało dużo Niemców) i w Tatrach Spiskich (np. na drogowskazach i w nazwach schronisk), a całe urzędowe nazewnictwo geogr. było właściwie dwujęzyczne: węg. i niem., chociaż w literaturze swojej Słowacy i Czesi używali nazw słow. lub czes., a Polacy - polskich.W latach 1918-38 na obszarze państwowo czechosłowackim na Podtatrzu i w Tatrach językiem urzędowym był zarówno czes. jak i słow., z pewną jednak przewagą języka czes., m.in. w Tatrach na drogowskazach i w schroniskach, a całe tatrz. i podtatrz. nazewnictwo geogr. na obszarze Czechosłowacji było w literaturze pięciojęzyczne: czes., słow., niem., węg. oraz (w literaturze wydawanej w Polsce) polskie. Po 1938 ustalił się zwyczaj, upowszechniający się już wcześniej, że Czesi w swej literaturze o Tatrach Słow. (i w ogóle o Słowacji) stosowali wyłącznie nazwy słowackie.

W pol. literaturze o Tatrach i Podtatrzu, niezależnie od granicy państw., stosuje się od dawna pol. nazewnictwo geogr., zresztą dla wielu obiektów nieraz istniały wcześniej nazwy pol., a innojęzyczne powstały później. Bywało także, oczywiście, na odwrót.Zob. też gwary ludowe i nazwy geograficzne.





KSIĘGARNIA GÓRSKA
ul. Zaruskiego 5
34-500 ZAKOPANE
tel. (018) 20 124 81
Pełny tekst w Wielkiej Encyklopedii Tatrzańskiej. Kliknij tutaj

   Udostępnij




Jeżeli znalazłeś/aś błąd, nieaktualną informację lub posiadasz materiały (teksty, zdjęcia, nagrania...), które mogą rozszerzyć zawartość tej strony i możesz je udostępnić - KLIKNIJ TU »»

ZAKOPIAŃSKI PORTAL INTERNETOWY Copyright © MATinternet s.c. - ZAKOPANE 1999-2024