|
1. Názvoslovie (toponomastika) tatranských objektov je otázka (problém) sama osebe. Aj keď sa možno kde-kto pokúša presvedčiť verejnosť, že vcelku je vyriešená, žiaľ, nie tomu tak.
2. Niektorých, vcelku nepochopiteľných, chýb sa dopustili aj najväčšie autority toponomastiky.
3. Zdôrazňujem, že v textoch pod fotografiami používam aj niektoré neoficiálne názvy, zo zásady však ako NÁVRHY, propozície, pre objekty, u ktorých sa buď používajú názvy pochybné alebo výslovne nesprávne, alebo názvy ktorých \"neexistujú\".
4. Mnohé zábery robím výslovne a práve na tento cieľ - ako pracovné podklady pre budúcu serióznu, odbornú diskusiu o názvoch.
5. Toponomastika (formálne na laickej úrovni, bez úradného požehnania) je mojím záujmom, ktorý úzko súvisí s akýmikoľvek aktivitami v horách, vrátane športových. (Nedostatok osobných aktivít a kontaktov s daným prostredím bol jednou z príčin, prečo iné názvoslovné autority nedokázali prekonať viaceré bariéry a vyriešiť množstvo pretrvávajúcich otázok a problémov!)
6. Konkrétne k názvu Mała Bystra: Celý prepojovací JZ hrebeň medzi Bystrou a Zadnou kopou (tento pôvodný názov časom \"zmizol\" a vrch bol časom premenovaný na Nižnú Bystrú) obsahuje, zawiera, viacej objektov. Dôkazom nekomplexnosti ba aj povrchnosti toponomastov je aj skutočnosť, že všetci sa \"úspešne vyhli\" jednému z najväčších sediel v Západných Tatrách, nachádzajúcom sa v tomto hrebeni. Časť hrebeňa s hrbmi (ktoré ovšem do Bystrého Zadku majú jednoznačne podobu veží) je označovaná proste ako Grúň. Pridávanie adjektíva _Bystrý_ je svojvoľné, preto je v zátvorkách, klamkach (nahradených znakmi \"_\"). Označenie Mała Bystra na poľských mapách je tiež najskôr výsledkom svojvôle niekoho (koho sa už nepodarí vypátrať). Názov Vyšné Bystré sedlo treba takisto chápať len ako pracovný návrh. Definitívny názov tohto objektu, resp. oficiálne, štandadizované názvy týchto a množstva iných objektov v súčasnosti proste buď neexistujú, alebo nie sú zachytené v mapách. To je dosť vážna vec. Ale nie pre všetkých... A určite je to pre nás, Slovákov, zlá vizitka. Takisto ale nie pre všetkých Slovákov.
7. Ak by som našiel v komkoľvek spriaznenú dušu a bol by ochotný vždy preložiť slovenský text do poľštiny, považoval by som to za veľmi prínosné. Potom by však bolo potenciálne vhodné komunikovať aj privátne, tomu sa nebránim.
|